Minecraft Wiki
S'inscrire
Advertisement
Crowdin
Crowdin
Site web

https://crowdin.com/

Crowdin est une plateforme de gestion de localisation pour rendre un site web, une application, un jeu et autres logiciels universellement accessibles grâce à la traduction. La version Java de Minecraft utilise Crowdin pour permettre à la communauté de traduire le jeu en 96 langues. Le développeur Jens Bergensten (Jeb) est à l'origine du projet Minecraft sur Crowdin, désormais conjointement géré par Daniel Kaplan, Nathan Adams, Erik Broes, Aleksandra Zając, Tommaso Checchi, Adrian Östergård et Pär Axelsson.

La version Bedrock, la version New Nintendo 3DS, la version éducative et la version console sont traduites par des entreprises professionnelles et n'utilisent pas Crowdin.

Créer et configurer un compte[]

N'importe qui peut lire les discussions, mais pour participer à la traduction, un compte Crowdin est requis. Il est également possible de se connecter avec un compte Facebook, Google, Twitter, GitHub, ou GitLab. Une fois connecté avec le compte créé, définissez vos langues. Vous pouvez alors commencer à voter ou à traduire.

Traduction[]

Minecraft a trois sous-projets sur Crowdin : la traduction de la version Java de Minecraft (les élements du jeu), le launcher Minecraft et les Realms. Le projet Minecraft sur Crowdin se compose de plus de 96 langues différentes. Les utilisateurs peuvent contribuer à n'importe quelle langue répertoriée sur le projet, en créant un compte Crowdin pour ce faire.

Un utilisateur qui rejoint le projet est un traducteur. Les traducteurs peuvent contribuer à la traduction de Minecraft en sélectionnant d'abord la langue de leur choix, puis une sous-catégorie dont la traduction est incomplète, puis en traduisant les chaînes de caractères individuelles. Les traducteurs peuvent émettre un avis sur les traductions des chaînes de caractères proposées par d'autres traducteurs en votant positivement pour l'une ou plusieurs d'entre elles grâce au « + », ou négativement grâce au bouton « - ». Le nombre affiché derrière les boutons indique le nombre de votes positifs total diminué du nombre de votes négatifs pour chaque chaîne de caractères.

En « mode vote », toutes les chaînes de caractères non validées sont affichées par défaut, pour lesquelles les traducteurs peuvent voter ou suggérer une traduction. Ainsi, en principe, il a la même fonction que le mode de traduction, mais procède à un tri entre les chaînes pour un affichage plus clair des chaînes à traiter en priorité, car toutes ne sont pas affichées. Les chaînes de caractères à afficher peuvent être sélectionnées via le symbole d'entonnoir.

Un utilisateur peut être promu correcteur (proofreader) par les gérants du projet. Les correcteurs peuvent approuver des chaînes de caractères et voir des chaînes de caractères cachées. Cependant, ils ne peuvent pas voter pour des chaînes de caractères.

Langues[]

Loupe Page en correspondance : Langues

La liste des langues en cours de traduction pour le projet Minecraft est affichée sur cette page. Cette page affiche également les langues qui sont complètement traduites et celles qui nécessitent encore des traductions.

Surtout dans les langues avec peu de traducteurs, certaines chaînes de caractères sont mal traduites et peuvent donc avoir un contenu approximatif voire inapproprié. Mojang n'est pas responsable de ce contenu. Si une erreur est trouvée dans une langue, elle ne doit pas être signalée sur le bug tracker, mais doit être adressée directement à Crowdin.

Nouvelles versions[]

Chaque mise à jour de la version Java a ses propres fichiers de langue, donc les traductions précédentes qui ont été mises à jour depuis peuvent être trouvées dans une ancienne mise à jour de la version Java.

Pendant le développement d'une nouvelle mise à jour de la version Java, le fichier de la langue d'origine est constamment changé par Mojang. Bien souvent, Mojang attend jusqu'à peu de temps avant la publication de la version finale avant de mettre en ligne ce fichier de langue sur la plateforme de traduction, parfois même après. Cela signifie que durant des mois entiers où les joueurs peuvent déjà tester les versions de développement, aucune traduction de nouveaux textes ne peut être encore effectuée. C'est pourquoi les versions de développement affichent souvent des textes en anglais pour tous les nouveaux blocs, objets notamment.

Ce n'est que lorsque Mojang a mis en ligne le nouveau fichier de langue que la traduction des nouveaux textes peut commencer. Mojang devra alors télécharger le fichier traduit à une date ultérieure et l'insérer dans le jeu afin qu'il soit distribué à tous les joueurs.

Le téléchargement par Mojang se fait manuellement et de manière irrégulière. Cela signifie que les corrections ultérieures ou les traductions améliorées n'entrent pas en jeu immédiatement, mais seulement lorsque Mojang télécharge le fichier de langue la fois suivante, ce qui ne se produit généralement que lors de la publication de la prochaine mise à jour. Cela peut prendre plusieurs mois.

Toutefois, pendant le développement de la version 1.13, Mojang a pris l'initiative d'actualiser plus régulièrement le fichier de langue d'origine sur Crowdin, et intégré les traductions proposées par la communauté quelques jours seulement après la mise en ligne du fichier d'origine permettant aux testeurs des nouvelles versions de bénéficier des traductions.

Spécifications de traduction[]

Mojang a défini certains termes en janvier 2016, qui devraient être les mêmes dans toutes les langues et toutes les versions, et qui ne devraient pas être traduits car ce sont des termes standards de Minecraft. Ceux-ci incluent le Creeper, l'Enderman et le Nether. Un lexique complet de toutes les spécifications est disponible ici.

Advertisement